Ningún niño debe quedarse monolingüe Ensayo


En la actualidad la mayor parte de la sociedad anglosajona y el sistema educativo en general en lugar de afrontar el conflicto del monolingüismo, sigue prácticamente inalterable ante él. La realidad es que la sociedad estadounidense no exhorta a los inmigrantes a conservar su lengua de herencia y considera innecesario aprender cualquier otro idioma que no sea inglés. Potowski reafirma que, a pesar de que un sesenta y cinco por ciento de las personas del mundo hoy en día son bilingües o multilingües, en Estados Unidos se promueve el monolingüismo en inglés. En consecuencia, un sinnúmero de personas en esta nación, tienen comúnmente ciertas ideas erróneas sobre este tema.

Lo ideal para todos los residentes de este círculo sería que Estados Unidos fuera un país plurilingüe donde convendría cultivar diferentes idiomas y a la vez el inglés debería ser asimilado por cada persona que llega aquí. Por otra parte, variadas investigaciones publican resultados que indican la importancia de la inclusión de otros idiomas y culturas, pero aún existe la creencia común de que el bilingüismo o multilingüismo es negativo para los niños y adverso para la sociedad. Una gran mayoría de americanos tienen ésta opinión equivocada al creer que el inglés va a seguir siendo el idioma predominante. Tal sentir es desatinado por las siguientes razones.

En primer lugar, los inmigrantes y diversos no inmigrantes que residen en Estados Unidos o en el extranjero tienen ansias de aprender inglés para tener éxito dentro de las confines de esta nación y más allá. Por otro lado, suficientes antecedentes sugieren que no puede decirse lo mismo para la gran mayoría de los estadounidenses que pretenden mantenerse en un mercado global competidor que se encuentra cada vez más en otros países donde inglés no es la primera lengua ni el idioma de preferencia. En este contexto, la población del mundo se vuelve eficiente en la lengua inglesa y demás, mientras los individuos de Estados Unidos no le toman importancia a la situación, es latentemente tiempo para que los norteamericanos con ideas de rechazo hacia otras lenguas consideren si tal indiferencia es o no una negativa de la realidad sobre lo esencial que es al presente tener conocimientos y dominar más un idioma. Por lo tanto, tal escenario confirma que Estados Unidos es un país arrogantemente mono-lingüístico y para su detrimento fortuitamente se encontrará en una gran desventaja; aislados del mundo globalizado.

En segundo lugar, Potowski indica también que, en este país los inmigrantes y sus descendientes al contrario de lo que numerosos norteamericanos piensan, si están aprendiendo inglés. Obviamente, como recién llegados, ellos consideran necesario aprender el idioma y saben que la mejor manera de triunfar es adaptarse con éxito a esta nueva sociedad complicada y rápida para conseguir un trabajo meritorio y bien remunerado y para eso se requiere de la capacidad de conversar eficientemente en el idioma inglés. En fin, esto es un impresionante desafío que muchos de nosotros como hispanos hemos experimentado. Por consiguiente, compartimos un rasgo fundamental, que es el interés de progresar, el cual nos motiva a aprender otro idioma y por lo regular tratamos de aprenderlo de manera adecuada. En este proceso, varios evitamos usar la lengua de origen; posteriormente, vemos que la próxima generación se convierte en monolingües. No obstante, hay ciertos inmigrantes que tienden a preservar su lengua materna y enseñarla a la siguiente generación con el fin de mantener su cultura y conservar buenas relaciones con sus familiares que permanecen en su lugar de origen. Mientras tanto, cuando los niños no hablan su lengua materna, no pueden envolverse en una conversación completa con algunos parientes, esto puede crear lógicos problemas en temas de comunicación entre familiares ya que no todos los miembros de la familia hablan inglés.

En tercer lugar, algunos estudios cognoscitivos han demostrado que quienes aprenden una segunda lengua son más creativos y son más capaces de resolver problemas más fácilmente que los que no tienen conocimientos de otro idioma (Bhattacharjee, 2012). Así, a partir de temprana edad los niños tienen una mayor predisposición para la absorción de un idioma, y mejor aún pueden asimilar nueva información mucho mejor que cualquier adulto que esté tratando de aprender una nueva lengua, por tal razón, el tiempo más indicado para cultivar un idioma es cuando sus cerebros están como esponjas y las habilidades del aprendizaje empiezan a desarrollarse puesto que esto les ayuda a estimular y ampliar sus conocimientos del mundo y también les provoca el interés por otras culturas y el desarrollo de sus habilidades mentales.

Finalmente, el patrimonio de la lengua de herencia es un tesoro que debe fomentarse y extenderse entre las generaciones y esto no requiere poner el inglés al lado. Saber más de un idioma puede abrir cuantiosas oportunidades y brindar varios beneficios. Todos los inmigrantes tenemos la tarea de salvaguardar la lengua de herencia y solamente si la transmitimos o no la misma puede prevalecer o desaparecer. Sin embargo, el gobierno y sus leyes deberían indistintamente promover el mantenimiento de los otros idiomas de los inmigrantes y no hacer de este país un lugar donde el anglo es la única lengua aceptada. Suiza es un claro ejemplo de un país donde oficialmente se practican tres o cuatro diferentes lenguas.

En conclusión, una segunda o tercera lengua debería ser importante en el hogar, en las escuelas y para el país en general. Las lenguas de herencia son trascendentales para la comunicación entre familiares y para un futuro competitivo, permitiendo el respeto y la apreciación de las diferentes culturas. Sin embargo, el idioma inglés debe ser aprendido y mantenido, equivalentemente, para poder expresarnos libremente, desarrollar la autoestima, lograr tener éxito y cohabitar sin mayor inconveniente en este país y alrededor del mundo.

 

Referencias

Bhattacharjee, Y. (2012, March 17). The Benefits of Bilingualism - The New York Times. Retrieved December 8, 2016, from http://www.nytimes.com/2012/03/18/opinion/sunday/the-benefits-of-bilingualism.html


De Jong, E. (2011). Toward a Monolingual USA? The Modern English-Only Movement |

El monolingüismo es el analfabetismo del Siglo XXI, señala especialista - Gente - Vida y Estilo | El Universo. (2016, January 7). Retrieved December 8, 2016, from http://www.eluniverso.com/vida-estilo/2016/01/07/nota/5330755/monolinguismo-es-analfabetismo-siglo-xxi-senala-especialista

Fuentes, C. (1998, July 18). Los Estados Unidos por dos lenguas. Retrieved December 8, 2016, from http://elpais.com/diario/1998/06/18/opinion/898120805_850215.html.

Potowski, K. (2013, May 13). No child left monolingual: Kim Potowski at TEDxUofIChicago. Retrieved December 8, 2016, from https://youtu.be/pSs1uCnLbaQ

Zarzalejos, J. A. (n.d.). Paro: El NYT, el inglés de los españoles y el monolingüismo USA. Blogs de Notebook. Retrieved December 8, 2016, from http://blogs.elconfidencial.com/espana/notebook/2011-04-06/el-nyt-el-ingles-de-los-espanoles-y-el-monolinguismo-usa_405894/

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Cinco poemas que son indudablemente representativos del Romanticismo.   v   José María Heredia, “En una tempestad.”   El Ro...