Cinco poemas que son indudablemente representativos del Romanticismo.


 

v  José María Heredia, “En una tempestad.”

 

El Romanticismo fue una corriente ideológica, cultural y artística que se extendió en Europa a partir el último tercio del siglo XVIII hasta mediado el siglo XIX.  Nació en Alemania, pero rápido se desarrolló a otras naciones, como Reino Unido, Francia, España e Hispanoamérica. Después de todo, el Romanticismo, se trató de una representación de vida, una forma distinta de ver el mundo, significó un cambio de gusto de la época y de las teorías estéticas de la creación. Esta tendencia creó su propia expresión y consiguió crear como un desvío trascendental en el progreso artístico universal. Característico de este tiempo era una ansiedad espiritual causada por el choque entre lo deseado y lo vivido, por el encuentro con el ideal y la realidad, el yo y el mundo.

El escritor José María Heredia, fue un precursor del romanticismo en Hispanoamérica, corriente que buscaba la inspiración en la sensibilidad e imaginación resaltando el yo poético. Los poetas se sienten incomprendidos, los caracterizan la tristeza y el desaliento. Este autor en particular, vivió en el exilio por conspirar contra el dominio español y escribió sus mejores poesías en el destierro. Sintió una constante nostalgia por su país de origen Cuba y esto fue lo que lo llevó a idealizar a su patria plasmándolo así en su obra que refleja temas de angustia, distancia y de melancolía. En el poema “En una tempestad” se manifiestan y se mezclan sus sentimientos de lejanía. Él creía que fue la tempestad la que lo alejó de su mundo, al que él llamó “mundo vil y miserable”, esto es apreciable en las siguientes líneas de su poesía.

Al fin, mundo fatal, nos separamos:
El huracán y yo solos estamos.

¡Sublime tempestad! ¡Cómo en tu seno,
De tu solemne inspiración henchido,
Al mundo vil y miserable olvido,
Y alzo la frente, de delicia lleno
!”

 

Heredia escribió entre el neoclasicismo del siglo XVIII y el romanticismo del siglo XIX. Parte del movimiento neoclásico del siglo XVIII era la noción de que el mundo, era una obra perfecta como creación de Dios. Por lo tanto, todas las manifestaciones de la naturaleza, por violentas que fueran, eran parte de esa perfecta obra del Señor. Así encontramos que, en su poesía, "En Una Tempestad" el autor expresa también la admiración que sintió hacia la naturaleza, en este caso representado por una tempestad o un huracán. La naturaleza se asemeja con los estados de ánimo del autor. Entonces, todas las manifestaciones de la naturaleza, por descomunales que fueran, eran parte de esa magnífica creación de Dios.

Heredia, asimismo, se inspiró en la naturaleza, en sus aspectos prodigiosos o sublimes, uniendo el espíritu con lo natural. Enalteció lo natural, lo espontáneo, la imaginación sobre la razón, lo fantástico sobre lo real. Además, en su inspiración romántica expresó los más sublimes sentimientos entre ellos el amor a la tierra oriunda, la identidad nacional, la exaltación de sus propias emociones, su insatisfacción, su amor apasionado y su deseo de libertad. El escritor despliega una relación estrecha a través de él, su estado de ánimo y la tempestad. En su choque con la tempestad dejó de lado todo aquello que le rodeaba. (“mundo vil y miserable olvido”) (su vida de exilio y lejanía de su patria) (“¡y alza la frente, de delicia lleno!”) Por lo tanto, este poema representa la aceptación del movimiento romántico el cual habita en una forma de apreciar y de concebir al hombre, la naturaleza y la vida, cada país produjo un movimiento romántico particular y con distintas tendencias. El Romanticismo representó una evolución de deleite de la época y de las teorías artísticas de la creación. Lo nuevo frente a lo neoclásico.

 

v  José de Espronceda, “Canción del pirata”

 

La poesía romántica es un género muy típico del Romanticismo, en la que se distinguen la poesía lírica y la poesía narrativa. La poesía narrativa es el relato en verso de sucesos históricos, legendarios o inventados. Armonizan la descripción, el diálogo, los momentos líricos con la narración propiamente dicha. La poesía lírica expresa ilustraciones de los sentimientos propios, la nostalgia, el agotamiento de la vida, el amor, la mujer ideal y demás…

José de Espronceda, se encuentra dentro de los poetas románticos más destacados de la época. Fue un hombre políticamente comprometido y perseguido que tuvo que exiliarse por su oposición a la tiranía de Fernando VII. Su historia de hombre apasionado se marcó con el gran amor de su vida que fue Teresa Mancha, una mujer con la que mantuvo una tormentosa relación, en la que se envolvían huidas, un rapto y varios encuentros y desencuentros, sociedades secretas, fue además un hombre rebelde, turbulento, exaltado y liberal.

La célebre “Canción del pirata” pertenece a este escritor quien tuvo una corta vida (1808-1842) y fue uno de los máximos representantes de la poesía española del Romanticismo en la primera mitad del siglo XIX. Su “Canción del pirata” es un canto a la libertad, encarnada en la figura del pirata, que a su vez es un ejemplo de personalidad que vivió al margen de la sociedad, despreciando las normas y los bienes materiales. El actor navega los mares afrontando valientemente a los infortunios y deleitándose de la hermosura y la independencia en un mundo material y hostil. Este poema es muy representativo del movimiento romántico, tenemos a un protagonista propio romántico, el pirata, modelo de temperamento rebelde, que se desenvuelve al margen de las pautas sociales, es también un personaje individualista (exaltando su “yo” constantemente), el poco valor hacia la vida que enseña “¿qué es la vida? Por perdida ya la di” y las aspiraciones de escape del poeta, que se demuestran en el evento de que el navío se dirigía a un destino desconocido. Entonces, en el estribillo que se repite a lo largo de todo el poema: Que es mi barco mi tesoro, mi única patria, la mar”. Aquí se refleja el afán de posesión de lo infinito, los deseos y la reivindicación de la libertad que exaltan a los románticos frente a las leyes, la moral y las costumbres del momento.

Este término de libertad aparece relacionado con la rebelión, el espíritu revolucionario romántico que se enfrenta a las normas y al orden establecido. Finalmente, también la ambientación es característica de este movimiento: el mar, que es su patria, es un distintivo que representa la liberación y que además se enuncia tan rebelde como el mismo protagonista, quien se exterioriza rotundo, vital y alegre, en absoluta armonía con la naturaleza salvaje en la que vive. Canta a la belleza, a la vida no sujeta a reglas, desatiende las leyes, no reconoce ni nación ni religión, no le teme a la muerte y aprecia ante todo la libertad y la serenidad que recibe del mar.  En las siguientes coplas es posible corroborar algunos de los enunciados anteriores.

Que es mi barco mi tesoro,

que es mi dios la libertad,

mi ley, la fuerza y el viento,

mi única patria, la mar.

¡Sentenciado estoy a muerte!

Yo me río;

no me abandone la suerte,

y al mismo que me condena,

colgaré de alguna antena,

quizá en su propio navío.

Y si caigo,

¿qué es la vida?

Por perdida

ya la di,

cuando el yugo

del esclavo,

como un bravo,

sacudí”.

 

 

 

v  Gustavo Adolfo Bécquer

 

 

Gustavo Adolfo Bécquer vivió el final de Romanticismo literario, y la convivencia con el Realismo, que lo llevó a la búsqueda de una expresión desnuda, sencilla, breve e íntima. Está considerado uno de los más importante poetas del Romanticismo español a pesar de ser un romántico rezagado, ya que cuando Bécquer escribió sus poesías, el Romanticismo ya dejaba de ser la corriente artística más significativa. Por tal razón, representó la poesía espontánea natural, dentro de un movimiento romántico distinguido por la exuberancia y la exageración, la exaltación del yo, el subjetivismo, el individualismo, la angustia que surge del conflicto en medio del mundo subjetivo y el objetivo, la singularidad, la evasión, la divergencia de la unidad de tiempo y lugar, el conglomerado de géneros, el amor ennoblecido, la naturaleza solidaria, entre otros. No obstante, su escritura es muy subjetiva y se enfocó en el amor, particularmente, el amor decepcionado, y la soledad en el amor, los misterios de la vida, la desesperanza y la muerte. El modo de escritura que tenía Bécquer era ligero y simple y cuando es leído en voz alta suena como si tuviera armonía. Eso es una discordia con el estilo uniforme o estándar del Romanticismo, que es mucho más dramático. Se trata de una poesía intimista y directa; en apariencia, sin grandes alardes estilísticos, pero colmada de emoción y pasión.

Rima IV (“No digáis que agotado su tesoro”): En esta poesía, el escritor pretende convencer al lector de lo que él piensa, como una especie de manifiesto. El autor argumenta que la poesía existirá siempre, sin importar lo que suceda, seguirá existiendo porque no necesita del poeta puesto que está presente en todos los aspectos de la vida: en el entorno, en los enigmas humanos, en los sentimientos de las persona y en la belleza de la mujer. El poeta expresa su idea primordial, menciona igualmente la naturaleza y la alianza inquebrantable entre esta y el sujeto, califica los elementos del mundo de forma sensible, cómo el fuego y el aire, de igual manera, habla de cada uno de los elementos poéticos básicos, los que para él son la fuente de inspiración de cada poeta, muestra como la poesía, concebida como una fuerza universal e intemporal, existe más allá del poeta:

“No digáis que, agotado su tesoro,

de asuntos falta, enmudeció la lira;

podrá no haber poetas; pero siempre

habrá poesía.

 

El poema “No digáis que agotado su tesoro” está cargado de menciones a la naturaleza que nos rodea, a su cometido con el mundo y a su papel en el universo. En su poesía expresó también que los sentimientos son producto del amor y que el amor es poesía. Para este poeta, la poesía es sinónimo de mujer.  Así lo afirma en el siguiente verso de su poema:

“Mientras haya unos ojos que reflejen

los ojos que los miran;

mientras responda el labio suspirando

al labio que suspira,

mientras sentirse puedan en un beso

dos almas confundidas;

mientras exista una mujer hermosa,

¡habrá poesía!”

 

 

Rima XI (“Yo soy ardiente, yo soy morena”): Esta rima está directamente relacionada con la vida sentimental de Bécquer. El tema notable de la rima es el amor a modo de un deseo inalcanzable dentro de los límites humanos, y que únicamente puede satisfacer en el espacio de los sueños y de lo ideal. En esta poesía es posible distinguir dos rasgos muy reveladores en Bécquer por un lado el diálogo entre el yo- tu, y por otro lado esa incesante búsqueda de la perfección, de lo imperceptible.  La  definición  de  esa  búsqueda  de  la  belleza  de  la  mujer ideal,  es la  definición,  o  en otras palabras la  indeterminación  del  ideal  de la poesía  de este poeta,  del  ideal  romántico  por  extensión,  tan  amante  de  los  velos,  neblinas,  de  todo  lo  inadmisible  e  inaccesible,  y  en  definitiva  de  ese  ambiente  de  irrealidad,  tan  característico  de  ese  período  literario.

 El tema de la rima XI “Yo soy ardiente, yo soy morena”, conjuntamente, con la forma en que el poeta la abordó son frecuentes en los poemas románticos. Durante este período, la soledad y el dolor del individuo frente al mundo, con el discernimiento de que el mismo no es como se espera y de que los deseos, entre ellos el amor no pueden ser satisfechos, aparecen reiteradamente. Por ello, los más deseables amores humanos no compensan la exagerada sensibilidad romántica de este autor. Esta poesía presentada en la parte inferior consta de tres versos, de plática entre una primera persona que podría parecerse al poeta, y tres damas. En el primer verso, la voz del intérprete resiste la oferta amorosa de una mujer de negro pelo, muy ardiente y sensual, haciendo lo mismo en el segundo verso con una mujer tierna, dulce y rubia, la cual le ofrece un amor más delicado. En el tercer verso se expresa de tal manera que evoca el único amor que satisfaría el deseo de plenitud ideal del amante romántico el cual es el de una mujer espectral, improbable de obtener, tal vez quimérica. Las dos primeras partes describen mujeres que son reales y no perfectas POSEEN TODO LO QUE UN HOMBRE DESEA, pero el autor no las ambiciona.  El poeta describe en la tercera parte la mujer de sus sueños la que él esperaba TENER, que le brindara un amor abstracto y puro, un amor que no demandara reciprocidad y que no fuera de este mundo.  El autor demuestra las ideas reales de muchos hombres.  No quieren las mujeres que existen, pero quieren imágenes de mujeres como diosas que son visiones fantasmales.

Yo soy ardiente, yo soy morena,

yo soy el símbolo de la pasión,

de ansia de goces mi alma está llena.

¿A mí me buscas?

No es a ti, no.

Mi frente es pálida, mis trenzas de oro,

puedo brindarte dichas sin fin.

Yo de ternura guardo un tesoro.

¿A mí me llamas?

No, no es a ti.

Yo soy un sueño, un imposible,

vano fantasma de niebla y luz.

Soy incorpórea, soy intangible,

no puedo amarte.

¡Oh ven, ven tú!”

 

Rima LIII (“Volverán las oscuras golondrinas”): Es la mas famosa de todas las rimas que escribió Bécquer.  En esta rima el autor sintió una nostalgia de todo aquello que fue y observó con melancolia que todo cambiaba, que nada era inalterable, que incluso el amor, por intenso que fuera, no era ni sería eterno.  Esta es  una poesía escrita basada en el desengaño, él seguía queriendo a su mujer, pero su relación ya había terminado. La trama de la misma se concentra en la recordación de los instantes convividos por el idílico y su amada para recordarle que nadie la querría igual que él. Bécquer recordaba los diferentes momentos de cuando su amada y él vivían enamorados y eran felices, el poeta los compara con el vuelo de las golondrinas jugando en medio de ellos; o la admiración en su vergel de las gotas de rocío en las flores de las madreselvas. Las  oscuras  golondrinas  fueron  espectadores  de  su  amor  acaecido,  él  al  acordarse  las  veía  de  una  forma  personal,  ninguna  volvería  a  ser  tan  importante,  así  como  nadie  sería  capaz  de  amarla como  él  la  amó,  y  es  que  el  poeta  la  percibió  como  una  deidad,  por  eso  ninguno  podría  quererla  tanto  como  él,  de  nuevo  la  naturaleza  participa  del  ánimo  del  poeta,  en  este  caso  del  dolor. Las golondrinas volverán de nuevo, las madreselvas florecerán otra primavera y tal vez ella se vuelva a enamorar, pero, de la semejante manera incondicional como el poeta la ha amado, será muy difícil que le vuelva a ocurrir. En su poema, él habla de las golondrinas, él está explicando que la vida no va a ser como fue antes. Los momentos ya pasados igualmente no se repetirán.

Volverán las oscuras golondrinas

en tu balcón sus nidos a colgar,

y otra vez con el ala a sus cristales

jugando llamarán.

Pero aquellas que los vuelos refrenaban

tu hermosura y mi dicha a contemplar,

aquellas que aprendieron nuestros nombres...

ésas... ¡no volverán!”

Todo esto corresponde directamente con el estilo del Romanticismo tardío, caracterizado por un lenguaje poético depurado e interiorizado generalmente inspirado en el amor, el desengaño, la fugacidad del amor y elementos de la naturaleza. La naturaleza es un elemento muy empleado durante el Romanticismo y aquí aparece en su declive y no salvaje, recordando un tiempo y un lugar melancólico y ligero como las propias memorias del autor. En este poema Bécquer habla del amor tan especial que solo puede suceder una vez. El objetivo del poeta no era la de enternecer al lector exhibiendo ante él todos sus sentimientos. Intentaba llegarle desde un tono verdaderamente íntimo y sencillo. Por todas estas razones, este poema es una muestra muy clara de lo que supone la temática formal y usual del Romanticismo.

 

Referencias

En Una Tempestad por José María Heredia. (n.d.). Retrieved April 21, 2017, from http://sergioanalisisliterario.blogspot.com/f

Jordan, S. (n.d.). En Una Tempestad: José María Heredia - profejordan.weebly.com. Retrieved April 21, 2017, from http://profejordan.weebly.com/en-una-tempestad-jose-mariacutea-heredia.html

JOSE DE ESPRONCEDA. LA CANCION DEL PIRATA. SELECCION DE POEMAS ESPAÑOLES. BIOGRAFÍA CORTA DE JOSÉ DE ESPRONCEDA. POESIA DE ESPAÑA. | aprenderespanolenmadrid. (n.d.). Retrieved April 21, 2017, from https://aprenderespanolenmadrid.wordpress.com/2011/06/22/jose-de-espronceda-la-cancion-del-pirata-seleccion-de-poemas-espanoles-biografia-corta-de-jose-de-espronceda-poesia-de-espana/

Hernández, A. (n.d.). El romanticismo Long. Retrieved April 21, 2017, from https://www.slideshare.net/AmberHernandez/el-romanticismo-long

La Biblioteca del Convento: Comentario de la Rima LIII de Bécquer. (n.d.). Retrieved April 21, 2017, from http://labibliotecadelconvento.blogspot.com/2008/11/comentario-de-la-rima-liii-de-bcquer.html

many words to say: Romanticismo - Gustavo Adolfo Béquer - Análisis de las rima IV (39). (n.d.). Retrieved April 21, 2017, from http://many-words-to-say.blogspot.com/2011/09/romanticismo-gustavo-adolfo-bequer.html
Romanticismo literario en Cuba - EcuRed. (n.d.). Retrieved April 21, 2017, from https://www.ecured.cu/index.php/Romanticismo_literario_en_Cuba

¿CUÁNDO RECOMENDAR A UN HS PASAR AL CURSO DE L2?


Considero que para que un docente recomiende un estudiante de herencia pasar para un curso de L2 primero tiene que haber agotado todos los recursos necesarios y las estrategias de aprendizaje disponible durante las lecciones con ese alumno. Por consiguiente, si el maestro llega a este punto en su jornada didáctica y el estudiante sigue sin responder como se espera en su clase entonces el instructor debe evaluar y buscar la manera de colocar al alumno en una clase que le va a ayudar a mejorar las deficiencias que presenta en el idioma español y que no le han permitido desempeñarse con las expectativas exigidas en la clase para hablantes de herencia. La instrucción y la evaluación en un salón de clases van de la mano y es necesario que el maestro tenga esto presente antes de tomar una decisión con cualquier estudiante de su grupo. Dado que, la evaluación le ayuda a tomar las decisiones instruccionales y la colocación académica adecuada para cada uno de sus alumnos. Si después de evaluarlo de manera adecuada el maestro toma la decisión de cambiarlo de nivel, el instructor debe para no desanimarlo hacerle saber al estudiante su decisión, pero de una forma sutil o con mucho tacto. Así pues, el docente también debe asegurase de hacerle ver al estudiante que lo mejor para él es que debe de empezar a recibir clases en el curso de L2 para que así él pueda expandir o mejorar sus conocimientos sobre su idioma nativo y su cultura.

Para facilitar la colocación apropiada de los estudiantes que hablan español, el profesor debe usar los instrumentos útiles para tal fin. Si bien, estos instrumentos en muchas ocasiones son exámenes con capacidad de adaptación que individualiza la evaluación a nivel de logro de cada estudiante. Estos instrumentos, facilitarán la colocación oportuna y precisa de las necesidades académicas de los estudiantes de hablantes de herencia. Por desventura, el mal uso de los resultados de las pruebas ha provocado que muchos hablantes de herencia y L2 estudiantes sean inapropiadamente colocados en clases de educación del español que no corresponden con sus capacidades académicas. El primer paso en el camino para servir a las necesidades de los estudiantes de herencia implica identificar las insuficiencias educativas, lo cual muchas veces presenta un reto tremendo para los maestros de español.

 Puesto que, los hablantes de herencia adquieren su idioma español en contextos o situaciones naturales los mismos suelen desarrollar fuerte destreza oral en el idioma mientras que en general para algunos de ellos la alfabetización y el conocimiento de la lengua suele ser débil. Los hablantes de herencia no son un grupo consistente, las circunstancias de su educación son muy variadas en términos socioculturales, pedagógicos y lingüísticos. En consecuencia, vienen a la escuela con una amplia gama de habilidades desde puramente receptivas a enteramente fluidas, dependiendo de la cantidad, calidad y contexto de la exposición a la lengua de herencia que hayan tenido. Hay muchos factores que ejercen una influencia en el aprendizaje, estos factores ayudan a explicar por qué algunos estudiantes son capaces de llegar a un nivel avanzado de competencia en el idioma español, mientras que otros no.

Sin embargo, en el caso de los estudiantes de herencia cuando su primera lengua es una lengua minoritaria como lo es el español en relación con la lengua inglesa en este país, hay un cambio en la dimensión funcional de los idiomas, eventualmente para los nativos hispanoparlantes su lengua primaria va a resultar ser la lengua secundaria que van a usar. Este cambio funcional, a su vez, afecta a la competencia lingüística y fluidez en el hablante del idioma de herencia, que termina asemejándose a un segundo idioma y le causa al estudiante problemas a la hora de desarrollar sus competencias lingüísticas y académicas en la clase para hispanohablantes. Los estudiantes de L2, en cambio, comúnmente presentan el perfil diferente, con fuerte conocimiento explícito de la gramática, pero con habilidad oral pobre que no le permite usar este conocimiento para producir, sostener o comprender una conversación clara y con fluidez.

 Por lo tanto, la instrucción exitosa del idioma español para hispanohablantes exige que los docentes modifiquen significativamente y de forma continua sus prácticas educativas para crear cursos dinámicos que envuelvan nuevos materiales, así como nuevas herramientas apropiadas de evaluación y colocación. Así pues, los maestros necesitan saber los intereses de los estudiantes, sus necesidades y los estilos de aprendizaje, inteligencias, talentos y fortalezas para que sus clases sean receptivas a las necesidades específicas de los estudiantes implicados y deben envolver actividades para aumentar las habilidades lingüísticas que los alumnos ya poseen en español. Los materiales y las actividades que el maestro planifique, les darán a los alumnos de herencia la oportunidad de aumentar su léxico, mejorar su dominio del idioma para expresarse con mayor fluidez y confianza. Muchas veces el alumno que se encuentra en esta situación generalmente no requiere un cambio de curso o de nivel sino una instrucción un poco más individualizada, flexible e integral.

 

References

Developing an online placement exam for Spanish heritage speakers and L2 students. (n.d.). Retrieved November 16, 2016, from https://www.researchgate.net/publication/263045694_Developing_an_online_placement_exam_for_Spanish_heritage_speakers_and_L2_students

NCLRC | About Teaching | Heritage Learners. (n.d.). Retrieved November 16, 2016, from http://www.nclrc.org/about_teaching/heritage_learners.html

Ningún niño debe quedarse monolingüe Ensayo


En la actualidad la mayor parte de la sociedad anglosajona y el sistema educativo en general en lugar de afrontar el conflicto del monolingüismo, sigue prácticamente inalterable ante él. La realidad es que la sociedad estadounidense no exhorta a los inmigrantes a conservar su lengua de herencia y considera innecesario aprender cualquier otro idioma que no sea inglés. Potowski reafirma que, a pesar de que un sesenta y cinco por ciento de las personas del mundo hoy en día son bilingües o multilingües, en Estados Unidos se promueve el monolingüismo en inglés. En consecuencia, un sinnúmero de personas en esta nación, tienen comúnmente ciertas ideas erróneas sobre este tema.

Lo ideal para todos los residentes de este círculo sería que Estados Unidos fuera un país plurilingüe donde convendría cultivar diferentes idiomas y a la vez el inglés debería ser asimilado por cada persona que llega aquí. Por otra parte, variadas investigaciones publican resultados que indican la importancia de la inclusión de otros idiomas y culturas, pero aún existe la creencia común de que el bilingüismo o multilingüismo es negativo para los niños y adverso para la sociedad. Una gran mayoría de americanos tienen ésta opinión equivocada al creer que el inglés va a seguir siendo el idioma predominante. Tal sentir es desatinado por las siguientes razones.

En primer lugar, los inmigrantes y diversos no inmigrantes que residen en Estados Unidos o en el extranjero tienen ansias de aprender inglés para tener éxito dentro de las confines de esta nación y más allá. Por otro lado, suficientes antecedentes sugieren que no puede decirse lo mismo para la gran mayoría de los estadounidenses que pretenden mantenerse en un mercado global competidor que se encuentra cada vez más en otros países donde inglés no es la primera lengua ni el idioma de preferencia. En este contexto, la población del mundo se vuelve eficiente en la lengua inglesa y demás, mientras los individuos de Estados Unidos no le toman importancia a la situación, es latentemente tiempo para que los norteamericanos con ideas de rechazo hacia otras lenguas consideren si tal indiferencia es o no una negativa de la realidad sobre lo esencial que es al presente tener conocimientos y dominar más un idioma. Por lo tanto, tal escenario confirma que Estados Unidos es un país arrogantemente mono-lingüístico y para su detrimento fortuitamente se encontrará en una gran desventaja; aislados del mundo globalizado.

En segundo lugar, Potowski indica también que, en este país los inmigrantes y sus descendientes al contrario de lo que numerosos norteamericanos piensan, si están aprendiendo inglés. Obviamente, como recién llegados, ellos consideran necesario aprender el idioma y saben que la mejor manera de triunfar es adaptarse con éxito a esta nueva sociedad complicada y rápida para conseguir un trabajo meritorio y bien remunerado y para eso se requiere de la capacidad de conversar eficientemente en el idioma inglés. En fin, esto es un impresionante desafío que muchos de nosotros como hispanos hemos experimentado. Por consiguiente, compartimos un rasgo fundamental, que es el interés de progresar, el cual nos motiva a aprender otro idioma y por lo regular tratamos de aprenderlo de manera adecuada. En este proceso, varios evitamos usar la lengua de origen; posteriormente, vemos que la próxima generación se convierte en monolingües. No obstante, hay ciertos inmigrantes que tienden a preservar su lengua materna y enseñarla a la siguiente generación con el fin de mantener su cultura y conservar buenas relaciones con sus familiares que permanecen en su lugar de origen. Mientras tanto, cuando los niños no hablan su lengua materna, no pueden envolverse en una conversación completa con algunos parientes, esto puede crear lógicos problemas en temas de comunicación entre familiares ya que no todos los miembros de la familia hablan inglés.

En tercer lugar, algunos estudios cognoscitivos han demostrado que quienes aprenden una segunda lengua son más creativos y son más capaces de resolver problemas más fácilmente que los que no tienen conocimientos de otro idioma (Bhattacharjee, 2012). Así, a partir de temprana edad los niños tienen una mayor predisposición para la absorción de un idioma, y mejor aún pueden asimilar nueva información mucho mejor que cualquier adulto que esté tratando de aprender una nueva lengua, por tal razón, el tiempo más indicado para cultivar un idioma es cuando sus cerebros están como esponjas y las habilidades del aprendizaje empiezan a desarrollarse puesto que esto les ayuda a estimular y ampliar sus conocimientos del mundo y también les provoca el interés por otras culturas y el desarrollo de sus habilidades mentales.

Finalmente, el patrimonio de la lengua de herencia es un tesoro que debe fomentarse y extenderse entre las generaciones y esto no requiere poner el inglés al lado. Saber más de un idioma puede abrir cuantiosas oportunidades y brindar varios beneficios. Todos los inmigrantes tenemos la tarea de salvaguardar la lengua de herencia y solamente si la transmitimos o no la misma puede prevalecer o desaparecer. Sin embargo, el gobierno y sus leyes deberían indistintamente promover el mantenimiento de los otros idiomas de los inmigrantes y no hacer de este país un lugar donde el anglo es la única lengua aceptada. Suiza es un claro ejemplo de un país donde oficialmente se practican tres o cuatro diferentes lenguas.

En conclusión, una segunda o tercera lengua debería ser importante en el hogar, en las escuelas y para el país en general. Las lenguas de herencia son trascendentales para la comunicación entre familiares y para un futuro competitivo, permitiendo el respeto y la apreciación de las diferentes culturas. Sin embargo, el idioma inglés debe ser aprendido y mantenido, equivalentemente, para poder expresarnos libremente, desarrollar la autoestima, lograr tener éxito y cohabitar sin mayor inconveniente en este país y alrededor del mundo.

 

Referencias

Bhattacharjee, Y. (2012, March 17). The Benefits of Bilingualism - The New York Times. Retrieved December 8, 2016, from http://www.nytimes.com/2012/03/18/opinion/sunday/the-benefits-of-bilingualism.html


De Jong, E. (2011). Toward a Monolingual USA? The Modern English-Only Movement |

El monolingüismo es el analfabetismo del Siglo XXI, señala especialista - Gente - Vida y Estilo | El Universo. (2016, January 7). Retrieved December 8, 2016, from http://www.eluniverso.com/vida-estilo/2016/01/07/nota/5330755/monolinguismo-es-analfabetismo-siglo-xxi-senala-especialista

Fuentes, C. (1998, July 18). Los Estados Unidos por dos lenguas. Retrieved December 8, 2016, from http://elpais.com/diario/1998/06/18/opinion/898120805_850215.html.

Potowski, K. (2013, May 13). No child left monolingual: Kim Potowski at TEDxUofIChicago. Retrieved December 8, 2016, from https://youtu.be/pSs1uCnLbaQ

Zarzalejos, J. A. (n.d.). Paro: El NYT, el inglés de los españoles y el monolingüismo USA. Blogs de Notebook. Retrieved December 8, 2016, from http://blogs.elconfidencial.com/espana/notebook/2011-04-06/el-nyt-el-ingles-de-los-espanoles-y-el-monolinguismo-usa_405894/

Cinco poemas que son indudablemente representativos del Romanticismo.   v   José María Heredia, “En una tempestad.”   El Ro...